CO-papieren dik verdiend
Gerrit Vissers aan het
werk aan een ketel in
een woning in Sittard.
gebaar van de eerste letter van het woord, en zeg ik de rest van het
woord met een duidelijk mondbeeld, zodat Gerrit kon liplezen. En
sommige woorden moest ik helemaal uitspellen. Gerrit en ik pakten
het samen goed op.”
Theorie en praktijk op één dag
Voor theorie en praktijk worden normaal twee dagen uitgetrokken,
maar Vissers deed beide examens op één dag. En dat werd een lange
dag, zegt opleider Van Logten. “We waren bezig vanaf half negen ’s
ochtends. Rond half vier konden beginnen met de praktijktoets en
rond half zes ’s avonds waren we met z’n drieën klaar.” Van Logten
vond het mooi om te zien hoe Ververs en Vissers op elkaar ingespeeld
raakten. Soms kon hijzelf ook nog wat ondersteuning bieden. “Soms is
dat best lastig, want ik mag niks voorzeggen, maar mag dingen wel
verduidelijken.”
Voor tolk Ververs was het ook een dag die behoorlijk wat inspanning
kostte, maar ze ging in ieder geval naar huis met een stel nieuwe
gebaren in haar repertoire. “Dat maakt het vak zo interessant. Deze
keer was het het installatievak, maar andere keren tolk ik voor vracht-
wagenchauffeurs, en dan weer voor mensen in het ziekenhuis. Je
leert telkens bij.” En uiteraard, zegt Ververs, is het leuk als er aan het
einde van de klus ook nog een goed resultaat behaald wordt. “Ik was
heel blij dat Gerrit Vissers slaagde voor zijn examen.”
Limburgs dialect
Vissers is al doof sinds hij een baby was. Communiceren met klanten
gaat veelal via liplezen. Daar heeft hij in principe weinig problemen
mee, al is het wel zo dat hij sinds zijn verhuizing van het Gelderse
Heerewaarden naar Kerkrade in Limburg, af en toe wat meer moeite
Weer vijf jaar zorgeloos
monteren
nr. 7 | november 2021 47
46-47-48_gerritvissers.indd 47 29-10-21 14:02